意大利語中有兩種可能性可以告訴您您來自哪里:Sono di Londra或Vengo da Londra。 有什么不同? 一起來學習其規則!
你從哪來?
要說出或詢問您的來歷,有兩種表達方式:essere di(to be from),venire da(to come from)。 這些表達在含義上非常相似,但是在用法上有所不同,因為essere di只能跟隨您的家鄉,而不能跟隨您的祖國。 讓我們仔細看看這兩個表達式:
Sono di Parigi. 我是巴黎人。
如上所述,表達essere di只能跟在您的家鄉后面,而不能跟在您的祖國后面。
Di dove sei? 你來自哪里? Sono di Parigi. 我是巴黎人。 I’m from Paris. Sono francese, di Parigi. 我是法國人,來自巴黎。 I’m French, from Paris. Sono di Francia.
– Vengo da Parigi. -我是巴黎人。
– Vengo dalla Francia. -我來自法國。
venire da表達式更靈活,可以不受限制地用于說出您的家鄉城市和您的祖國。
Da dove vieni? | Where do you come from? |
Vengo da Parigi. | I come from Paris. |
Vengo dalla Francia. | I come from France. |
Sono francese, vengo da Parigi. | I’m French, I come from Paris. |
請注意,對于您的祖國,您必須將介詞與定冠詞結合起來:
da + la Francia = dalla Francia
da + l’Italia = dall’Italia
Da dove vieni? – Vengo da Parigi | Vengo dalla Francia.
Di dove sei? – Sono di Parigi.
你從哪來? -我來自巴黎| 我來自法國。
你從哪來? -我是巴黎人。
綜上所述,如果您想將自己的祖國告知您的談話對象,則必須說vengo da。
如果您想告知自己的家鄉城市,可以同時使用sono di或vengo da。
兩者都不要混淆介詞!
- Karin, di dove sei?
- Sono tedesca, di Monaco.
- Signora Brienne, di dove viene?
- Vengo dalla Francia, da Parigi.
- Lei è tedesco?
- No, sono austriaco, di Vienna.
- Signora Tanaka, da dove viene?
- Vengo dal Giappone.